Dil Dizgesinde Çerçeve ve Çerçeveleme Kavramları Üzerine (Karşıtsal Çözümleme Denemesi)
(On the Concepts of Frame and Reframing in the Language System (An Attempt of Contrastive Analysis)
)
Yazar
|
:
Olena Kozan
|
|
Türü |
:
Araştırma Makalesi
|
Baskı Yılı |
:
2022
|
Sayı |
:
110
|
Sayfa |
:
481-499
|
2899 1042
|
Özet
Çerçeve ve çerçeveleme kavramları sosyal bilimlerde 1970’li yıllarda araştırmacıların
ilgi odağı olmuştur. Dilbilimde çerçeve kavramı zihinsel sözlüğün bir
unsuru olarak ele alınmıştır. Bu çalışma kapsamında Rus dilbiliminde geliştirilen
onomasyoloji kuramlarına dayanılarak çerçeve ve çerçeveleme kavramlarının,
dil dizgesindeki yapısal ile anlamsal dönüşümlerin çözümlenmesine uygulanması
çalışılmıştır. Çalışmanın amacı “Doğal Afet → Fırtına” kategorisinin olay olarak
ele alınması ve bu olay çerçevesinin çağdaş Rusçada ve Türkçede biçimlendirme modellerinin çözümlenmesi olarak belirlenmiştir. İki dildeki modellerin tespiti için
Rus ve Türk haber ajanslarının konu ile ilgili oluşturduğu açık erişimdeki haber
metinlerinin arşivlerinin yanı sıra Rusça Ulusal Derlemine ve Türkçe Ulusal Derlemine
başvurulmuştur. Çalışma kapsamında tespit edilen modellerin çözümlenmesinde
betimsel dilbilimde kullanılan yöntemlerden ve iki dil arasındaki benzerlikleri
ve farklılıkları öne çıkaran karşıtsal yaklaşımdan faydalanılmıştır. Çalışmada
“Doğal Afet→Fırtına” olayının çerçevesinin Rusçada ve Türkçede adlandırma
modelleri betimlenmiş ve iki dildeki çerçeveleme seçenekleri çözümlenmiştir.
Çalışma kapsamında olay çerçevesi “Başlangıç” ve “Gerçekleşme” kategorileri
ile sınırlandırılmıştır. Çerçeveleme “Fırtına ↔ Uzam” kategorisi açısından betimlenmiştir.
Karşıtsal çözümleme sonucunda iki dil dizgesindeki olay çerçevesi ve
çerçevelemesine yönelik benzerlikler ve farklılıklar ortaya konulmuştur. İki dildeki
adlandırma modellerinin çözümlenmesinin ve karşılaştırılmasının yabancı dil
ve çeviri öğretiminin sürecine dahil edilmesinin, öğrencinin hem öğrenilen dile
hem de anadiline yönelik tahmin edilebilirliğinin ve farkındalığının geliştirilmesi
açısından önem taşıdığı öne sürülmüştür. Olayların çerçeveleme modellerinin çözümlendiği
araştırmaların yapılması ve bu araştırmaların sonuçlarının yabancı dil
ve çeviri öğretimi sürecinde kullanılması önerilmiştir.
Anahtar Kelimeler
Rusça, Türkçe, çerçeve, çerçeveleme, onomasyoloji, karşıtsal dilbilim
Abstract
The concepts of frame and reframing became the focus of researchers’ attention in
social sciences in the 1970s. Within the context of linguistics, the concept of frame
was referred to as a component of the mental lexicon. In this paper an attempt
has been made to apply the concepts of frame and reframing to the analysis of
the structural and semantic transformations in the language system with reference
to the theoretical framework of onomasiology, which was developed in Russian
linguistics. The aim of the study was defined as the analysis of the situation in
reality, named as “Natural Disaster → Storm”, and its verbalization models in
modern Russian and Turkish. Topic-related open access news archives of Russian
and Turkish news agencies as well as Russian and Turkish National Corpora
were used for defining models in the language pair. Descriptive linguistics and
contrastive approach, which seek to describe the differences and similarities
between two languages, were used for the model analysis in the framework of this
study. Russian and Turkish naming patterns for the frame of “Natural Disaster →
Storm” were described and analyzed. Due to the scope of the article, the frame
analysis was limited to the categories of “Inception” and “Realization”. Reframing
was described through the example of the perspective shift “Storm ↔ Space”.
The contrastive study revealed both the differences and similarities in the naming
patterns and reframing models in the language pair. The evidence from this study
suggests that including the contrastive frame analysis in the process of the foreign
language teaching and translation training is important for the development of the
students’ predictability as well as their semantic awareness towards both the second language and the mother tongue. The paper suggests that future research should
further explore the frames and reframing models in Turkish-Russian language pair
and the findings should be used in the process of teaching foreign language and
translation training.
Keywords
Russian, Turkish, frame, onomasiology, contrastive linguistics